Blog: Pablo Morales

IndieWeb Carnival: multilingualism in a global Web

This post was written in en

It’s been a while since I’ve participated in the IndieWeb Carnival. I’m late writing this post. I saw October was on the topic of multilingualism in a global Web *. I’m very excited to write about this topic for various reasons. Exciting might be an understatement. I’m fucking stoked to write a post about languages!

I grew up as a bilingual in Spanish and English. Then, I learned French in school and the whole travel abroad situation. I consider myself fluent in all three languages. I use them often. As someone who speaks multiple languages, I see the world through different lenses. One could argue that the internet itself is another world. This has allowed me to access different parts of the internet that someone who is a monolingual may not ever get to experience much.

When I was growing up and started to learn French: I was very happy to find content so easily. One of the shows, * Code Lyoko * was vital in my learning French. I was able to watch able to watch it in all three languages I speak. It helped make connections and differentiate how the characters expressed themselves in their respective language. Being born and raised in the United States, I have to admit that the multilingual has kept me connected with my roots, and my family and has taught me things. It allows my language skills to evolve as time goes on.

I often use the Mexican version of Google to find the news and look up various things about Latin America. I get more direct to the source. I do this to find more accurate reporting on things happening. When things about Mexico get reported in American media, I often question various aspects of the reporting. American media tends to picture Mexico as this scary place as a whole.

When I was a kid, It was hard to find information about my parents’ hometown in Mexico. Trying to find detailed information in English was next to impossible. Wikipedia in Spanish is always a great place to start! It’s so much more satisfying as the page has more information and a lot more footnotes. What better place than to look at a website by the Mexican government to give me the census data of my parent’s hometown? You can’t find this information in English!

The web shouldn’t be dominated by the English language. I’m aware it’s the lingua franca. The internet is becoming homogenized. A world being homogenized is a terrifying thing to think about. We’re losing so much culture. So much perspective. Think of it this way: the internet is losing its spice. It’s becoming bland. We should be proud of the languages we can present ourselves in. That’s what makes the internet fun! Does everything need to be in English? Absolutely N-O-T!

I must admit that I am guilty of not writing as often in different languages. I do write the occasional post in Spanish or French. At the same time, I feel as if I’m contributing to the situation. This month’s topic has motivated me to continue to write in Spanish and French more. I want to continue to express myself. It’s important to write in different languages other than English. When I write in different languages, I express myself as me but at the same time, it’s a different me. French Pablo presents himself differently from Spanish or English Pablo.

Thank you ~zinricky for hosting this month’s IndieWeb Carnival on multilingualism in a global Web


Feliz DĂ­a de Los Muertos

This post was written in en

Pablo wearing a sugar mask

Happy Day of the Dead! Feliz DĂ­a de Los Muertos 2024!

This is an important holiday for me and my fellow Mexicans. This is a day (spills over into the weekend) we use to celebrate and reconnect with our loved ones. This is the time of year where we are closer to our loved ones. I think about my grandparents, my aunts and uncles, my cousins and, other loved ones.

I hope to see you soon.

This post was written in my apartment in San Francisco.


My 10-Year High School Reunion

This post was written in en

class of 2014

This past week I returned to my hometown in Nebraska. It was nice to experience all things Nebraska.

In addition to seeing my parents, I did attend my 10-year graduation. It's weird that high school was 10 years ago. I've changed a lot as a person. Being around people you spent so much time around for most of your adolescence is humbling and remember your roots. It was great to reconnect with so many people. Many of my classmates are married, have kids, and enjoy life. Many stayed close to home while a handful of us moved on to other places outside of Nebraska.

I enjoyed reconnecting with everyone.


Mexico Journal Entries in French

This post was written in fr

Oaxaca

Going on a hike in Oaxaca - 2015

This is some writing I wrote in French while visiting my grandparents in 2015

Jour 1

Je suis arrivé en Mexique.

Jour 2

Le second jour de mes vacances Ă©tait ennuyeux. Je me lĂšve tĂŽt. Je me suis levĂ© en retard. Je prends une douche. Le jour commence. La derniĂšre fois que je suis venu c'Ă©tait il y a cinq jours avec ma mĂšre et mes deux sƓurs. Nous Ă©tions ici partout en Ă©tĂ©. Je n'ai vraiment pas fait beaucoup, juste aider ma grand-mĂšre Ă  cause de sa santĂ©. Elle est trĂšs malade.

Jour 3

Je crois que j'ai une nouvelle routine quand je me lÚve. Ceci est à cause du fait que je suis dans un nouvel endroit géographique. Je dois recommencer le forme d'habitude que les gens font tous les jours. Pour le petit-déjeuner, je mange beaucoup de pain. A cÎté de ça je bois du café. C' est un repas traditionnel. Il est vite mangé. AprÚs ça nous avons tué une dinde pour manger un autre plat traditionnel. J'ai un nouvel ami. Il s'appelle Bryan. Ouais c'est un nom américain. Il va à l'école. Il est maintenant en vacances. C' est un garçon aimable. Les parents de Bryan sont vendeurs de glaces délicieuses. Ils vendent aussi du bois de beaucoup parfums. Je passe du temps avec lui. Je vais à sa maison. Nous regardons la télévision. Chez mes grands-parents n'ont pas de télé. Nous regardons les programmes américain en espagnol. J'aime aussi le programme mexicaine aussi. C' est un cool type!

Jour 4

Je me suis encore levĂ©. La mĂȘme routine comme toujours. Ma routine ici est presque la mĂȘme comme celle- lĂ , aux États-Unis. J'ai fait la cuisine pour le dĂ©jeuner. J'ai prĂ©parĂ© un repas italien. C'Ă©tait "chicken Alfredo" avec pasta. J'ai enseignĂ© mes tantes Ă  faire. C'Ă©tait dĂ©licieux. Mon grand-pĂšre et mes tantes l'aiment. Mais ma grand-mĂšre ne l'aime pas. Elle est plus traditionnelle. Elle n'aime pas le change. Oh la la! Elle est compliquĂ©e. Vous n'avez pas idĂ©e. :'( . AprĂšs ça je suis sorti au centre du village. Je fais du shopping. Je rachĂšte dĂšs nourriture. Oh la la il faisait chaud. Je transpire beaucoup. Les tortas sont la version mexicaine d'un sandwich en comparaison entre les amĂ©ricain. Ils sont dĂ©licieux. Comme j'aime la nourriture mexicaine.


CA: S.F. ready to replace Muni train control system that runs on floppy disks

This post was written in en

Liked: CA: S.F. ready to replace Muni train control system that runs on floppy disks

San Francisco transportation officials want to replace the "antiquated" infrastructure that uses floppy disks to run the Muni Metro light-rail system and awarded the first contract Tuesday for the roughly decadelong project.

The $700 million project to replace Muni Metro's train control system with a modern one would be its first upgrade in almost three decades. The city installed the current train control system in 1998, which requires loading three-and-a-half inch floppy disks each morning to operate the light-rail network.